photoblog :: textblog :: albums :: info ::

亡目

Poey complains that my textblog is boring and lacks emotions, and I think she is right! So I will try to write my blog in Chinese sometimes, to see if I can write better in my native language. Here is my first short post in Chinese, composed while I am still learning to type.

學中文打字, 讓我想起中文字的奇妙結構。列如《盲》這個字,由《亡》和《目》兩個字組合而成。大約是《死了眼睛》的意思,簡單直接。近年社會為了尊重盲人,特地創造了《失明》這個詞語。《聾》字有《耳》、《啞》字有《口》、《跛》字有《足》。 這些簡單直接的字也漸漸被取代,要用什麼《聽覺障礙》等才算正確。 其實《盲》字本身沒有負面意義,反而《失明》照字面的意思是《失去光明》, 略帶失落感。《聾》字中立,《聽覺障礙》中的《障礙》卻是貶義的。

不管怎樣稱呼,最重要還是真正的尊重,不要歧視身體有殘疾的人。

3 Responses to “亡目”

  1. Ceci Says:

    哈哈哈,很搞笑,唔知點解有種鬼佬學中文的感覺.我以後都唔好寫咁多廣東話了…

    Sunny,努力呀!

  2. bubu Says:

    尊重猶如關愛
    而關愛裡的”愛”則由心與受
    加起來就是以心接受關懷別人

  3. Poey Says:

    盲用「失明」;
    聾應用「失聰」;啞或可稱為「語言障礙」(一般情況,聾和啞有關連,所以我們統稱之為「聾啞人士」);
    跛用「殘障人士」;
    以上所有,也可統稱為「殘障人士」。

    好,goodbye class。

Leave a Reply